Il s'agit de livres ASSEZ LAIDS, plutôt MAL IMPRIMÉS,
contenant des textes CLASSIQUES à destination des SCOLAIRES,
et datant de la seconde moitié du XIXème siècle.
Leur particularité : ils contiennent
une traduction mot-à-mot du texte original,
placée vis-à-vis du texte original
et de la traduction, d'où leur nom.
Soyons clair : un juxta n'est que très rarement relié,
il a donc un aspect peu engageant
qui rebute les héritiers qui en font fréquemment des
feux de joie ou des paquets bons pour la poubelle.
Le juxta est une espèce menacée.
Il a le deuxième inconvénient de contenir principalement
des textes classiques grecs et latins,
qui ont perdu leur importance dans les études secondaires et
dans la culture de l'honnête homme.
Le juxta est incompréhensible pour une grosse majorité de lecteurs.
Enfin, il y a belle lurette que ce genre de livres ne s'édite
plus ;
on se refuse maintenant, pour des raisons pédagogiques,
à modifier l'ordre des mots du texte original, et à traduire
en charabia.
Le juxta est passé de mode.
Une tentative de définition - 10 raisons de les collectionner - le saint des saints : ma collection personnelle - le catalogue des titres existants